Translation of "di crepacuore" in English


How to use "di crepacuore" in sentences:

Il mio unico conforto è che lei morirà di crepacuore e lui se ne pentirà.
My only comfort is he should die of a broken heart! But, he'll be sorry!
Lì morì di crepacuore e fu gettata in mare, sulle note di un antico valzer russo.
There she died of heartbreak and was thrown into the sea to the strains of an old Russian waltz.
Ho sentite che ieri uno di voi è morto di crepacuore
I heard that one amongst you died, frustrated and hopeless.
Ieri sera, quel pover'uomo... stava morendo di crepacuore.
Yes, sir, that poor fellow last night... had the worst case of broken heart I have ever seen.
Bene, la mia consolazione e' che lei morira' di crepacuore, e allora lui si dispiacera' di cio' che ha fatto!
My comfort is, she will die of a broken heart, and then he'll be sorry for what he's done!
Mi hai quasi fatto morire di crepacuore!
You nearly gave me a heart attack!
fara morire di crepacuore il suo povero babbo che si e' sacrificato per lui.
He's going to break the heart of his poor father who's made so many sacrifices for him.
La donna mori di crepacuore poco dopo
So, the woman died soon after, of sorrow.
all'alba capirono che era morta di crepacuore sai cosa facevano a quelle che provavano a gridare?
One day dawned and she had died of sorrow. Know what they did to the ones who dared to scream?
Se tornate dentro e morite, moriro' di crepacuore.
If you go back in and die, then I will die, of grief.
Ehi! - Tua mamma stava morendo di crepacuore.
Hey, your mother was freaking out.
Morì di crepacuore in povertà e sofferenza.
She died of a broken heart in poverty and pain.
Qualcuno disse che mori' di crepacuore.
Some say he died of a broken heart.
Ci saranno dei morti di crepacuore quando questa giornata sarà finita
'There's going to be heartbreak e'er this day is done.
Ascolta... visto come sta Cyrus, penso che probabilmente morira' di crepacuore.
Look, the way Cyrus is going, I think he's probably going to die of a broken heart.
Alla fine è morto di crepacuore.
He died of a broken heart.
Oh, Frank! Vuoi vedermi morire di crepacuore?
Oh, Frank, do you wish me to die of a broken heart?
Mio padre... mori'... di crepacuore a causa della donna che hai conosciuto oggi.
My father... died heartbroken because of the woman that you met today.
Madame, ho visto molte cose nella mia vita, ma posso dirle con assoluta certezza, che quella donna sta morendo di crepacuore.
I've seen many things in my life and I can tell you with absolute certainty that woman is dying of a broken heart.
Quello stava per morire di crepacuore perché non riusciva a girare la sua cazzo di testa verso la moglie.
I'm telling you, this guy's heart was breaking... because he couldn't turn his goddamn head to see his goddamn wife.
E se tu tornassi in prigione tua madre morirebbe di crepacuore, cerca... di smettere di torturati.
It will only kill your mother if you go back to jail. Just... stop torturing yourself.
Il medico ha detto che e' morta di crepacuore.
The doctor said she died of a broken heart.
O ti aspettavi semplicemente che morissi di crepacuore?
Or did you just expect me to die of a broken heart?
Se si presenta qui e non abbiamo la macchina del caffè, potrebbe morire di crepacuore.
If she shows up, and we don't have a coffee maker, she could die of a broken heart.
Lui le scrive di amore... e poesia mediocre, e lei gli scrive di crepacuore e vestiti.
He writes to her of love and doggerel poems and she writes to him of heartache and dresses...
Forse è morta di crepacuore, ma è colpa tua, non mia.
So maybe she died of a broken heart, but that's on you, not me.
Beh, forse solo un po' di crepacuore e di contrarietà.
well, perhaps just a bit of heartbreak and spite.
E' come se fosse morto di crepacuore.
Like he died of a broken heart.
Bisogna amare fieramente... per poter morire di crepacuore.
One has to love fiercely in order to die of a broken heart.
Forse Sage... amava talmente tanto Finn da morire di crepacuore.
Maybe Sage was so in love with Finn, she just died of sadness.
Hero e' stata accusata in questo modo, ripudiata proprio in questi termini, ed e' morta all'istante di crepacuore.
Hero was in this manner accused, in this very manner refused, and upon this grief suddenly died.
Ma so che è morta di crepacuore.
But I know she died of a broken heart.
Spero solo di non morire di crepacuore prima del tuo ritorno.
I just hope I'm not dead from a broken heart before you get back.
E' morta di crepacuore perche' ti ho lasciato.
She died of a broken heart because I left you.
E' morta di crepacuore dopo la tua frenesia omicida con Wayne Randall.
She died of a broken heart after your spree... -...with Wayne Randall.
I miei colleghi forse non saranno d'accordo, ma io sono convinto che Maria Callas sia morta di crepacuore.
My colleagues might disagree... But I believe for instance that Maria Carlos died of a broken heart.
E poi mi disse: "Sarà sempre difficile, ma se ogni volta piangi così morirai di crepacuore.
And then afterwards he said to me, "It will always be difficult, but if you cry like this every time, you will die of heartbreak.
La vita di ognuno di noi si interromperà, che sia per una diagnosi o per qualche altro tipo di crepacuore o trauma che ci fa cadere a terra.
Every single one of us will have our life interrupted, whether it's by the rip cord of a diagnosis or some other kind of heartbreak or trauma that brings us to the floor.
1.1823978424072s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?